Tại quận Bàn Cầu, thành phố Tân Bắc vào hôm qua (ngày 10), một vụ án mạng nghiêm trọng đã xảy ra khi một người đàn ông bị nhóm người đánh đập dẫn đến tử vong và sau đó xác của nạn nhân bị vứt bỏ dưới tầng nhà của ông chủ của anh ta. Theo điều tra, nạn nhân đã mở một gian hàng tại chợ đêm để kiếm tiền trang trải chi phí y tế cho mẹ anh. Bạn gái của nạn nhân đã lên tiếng chỉ trích rằng nhóm người này nói dối, khẳng định rằng bạn trai cô chẳng nợ họ một đồng nào.
Nghi phạm chính họ Ngô đã bị bắt giữ. (Hình ảnh do cảnh sát cung cấp)
Theo thông tin ban đầu, nam thanh niên họ Trần 19 tuổi, thường bán bánh chuối chiên tại chợ đêm Nán Yá, Bàn Cầu để kiếm tiền trang trải chi phí y tế cho mẹ mình. Ông chủ cửa hàng của anh Trần cũng cho biết, anh luôn làm việc cần cù và chưa bao giờ đến muộn, “Tháng trước anh ấy còn nói muốn mở cửa hàng nhượng quyền để kiếm tiền nuôi gia đình”, không ngờ lại gặp phải tai nạn không may; trong khi đó, tên chính nghi can 21 tuổi họ Ngô đã vứt thi thể của anh Trần dưới cầu thang nhà ông chủ và còn trơ trẽn gọi điện thoại đe doạ ông chủ ra “xem thử”.
Hình ảnh người đàn ông tên Chen đã chết bị bỏ rơi. (Ảnh cung cấp bởi cảnh sát)
Here’s a rewritten version of the news in Vietnamese, as if it were reported by a local reporter in Vietnam:
—
Người yêu và gia đình anh Chen đều đã khóc nức nở tại bệnh viện. Theo báo cáo của Eastar News, bạn gái của anh Chen đã nghẹn ngào kể lại câu cuối cùng mà anh nói với cô trước khi qua đời: “Anh ra ngoài mua thuốc cho em”. Cô cũng nghi ngờ rằng Wu và 4 người khác cùng nhau đánh đập bạn trai cô đến chết và sau đó ném xác anh ấy xuống dưới lầu nhà ông chủ, “có thể họ muốn gài bẫy hoặc có mục đích xấu không thể nói lên”, “Bạn trai tôi không có tranh chấp nợ nần, cũng không hề nợ tiền thuê nhà 30 triệu đồng như lời Wu và những người khác đã nói”, cô đã phẫn nộ khi lên án lời khai của Wu với cảnh sát rằng họ tấn công anh Chen chỉ vì anh ấy nợ tiền thuê nhà là dối trá.
—
Please note that translating with the context provided, and assuming “Chen” is a surname that may be directly used in the report. For a more accurate adaptation, additional context about the individuals involved and local names might be required if they are being changed or transliterated into the Vietnamese context.
Tin tức mở rộng: Nghi án nam nhân viên cơ quan tuần duyên dân phòng khi tắm có thể đã bị điện giật! Hiện đang cấp cứ anh ta mà không có dấu hiệu hồi tỉnh. Cầu thủ bóng chày của chương trình nghiệp dư bị sa thải ngay lập tức sau khi lái xe trong tình trạng say xỉn – Chính sách “không dung thứ” đối với việc lái xe dưới tác động của rượu được áp dụng nghiêm ngặt. Qiu Dan có thể đã sụp đổ hoàn toàn sau khi tình trạng tử vong của anh được hé lộ. Một chủ nhà ở Wanhua đã bị người thuê nhà chém chết. Hộp sọ của ông đã bị đập vỡ, và khuôn mặt của ông đã không còn nhận ra được nữa.